MR Nu... V...
...
BARCELONA 08025 Es
In the following industries:
Traduction du français à l'espagnol de textes médicaux, techniques et littéraires.
Fields of practice:
Traduction,
traduction, traduction
Management teams your interventions may concern:
Direction communication Direction Financiere Direction Internationale
Types of interventions:
Travail en free-lance comme traductrice du français à l'espagnol.
Training courses attended:
Diplôme en Médecine tropicale (1991)
Premier cycle licence Histoire (1996)
Education:
Licence en Médecine (1981)
Licence en Traduction (2001)
Led training courses:
Computer skills:
PC - Windows 7 - Word - Excel - Trados
Languages: Fr Es Ca
Some references:
Ediciones Mayo, Tusquets, RBA, El Cobre, Urano, Océano, Zanzíbar, De Vechi, Editorial Styria, Editorial Claret, Grupo stm, Paidós, Oniro, CEAC, Ergon, Masson, Escuelas de Misterio, Glosa, Cap i Cua, Somoslibros, Udyar, Edide, Secotec, Aadimatiq, Literal traduccions, Instituto de Desarrollo Tecnológico Diputación de Cádiz, Luxor, PUK Creativitat, ABR, INK Catalunya, Translatborn, Castellnou, Tradnologies, Tradeo (Suisse), Vers La Terre (France), Byook (France).
Presentation sheet cretaed / updated on: 2012-04-17 12:21:48
En 1992, après avoir consacré une importante partie de ma vie à la médecine hospitalière et à la coopération internationale, j'ai décidé de me reconvertir dans la traduction. Je suis donc devenue traductrice freelance, spécialiste du domaine médical et paramédical. Je traduis aussi des documents techniques, généraux et des textes littéraires (essais, romans pour les adultes et la jeunesse). Je suis férue de littérature et de voyages ; ces années au service de la médecine m'ayant profondément marquée, je collabore à des projets humanitaires en Afrique. Je suis d'ailleurs particulièrement attirée par la littérature africaine, presque méconnue dans mon pays, l'Espagne. J'aime partager mes expériences avec les autres, c'est pourquoi j'ai créé mon blog, sur lequel j'essaye de faire connaître ce que j’ai appris.